Альбом нем. солдата -Фештелица, Кобуска-Веке, Чимишены, Салчия..

Модератор: rimty

kiborabr
Гражданин
Гражданин
Сообщения: 1636
Зарегистрирован: 21 янв 2009, 04:25

Re: Бессарабия. Вторая Мировая Война.

Сообщение kiborabr » 21 ноя 2014, 01:52

Всё правильно. Я поначалу принял за смесь английского flue- грипп с немецким fieber - температура

Аватара пользователя
adelina
Гражданин
Гражданин
Сообщения: 1555
Зарегистрирован: 26 дек 2009, 02:07

Re: Бессарабия. Вторая Мировая Война.

Сообщение adelina » 21 ноя 2014, 17:41

Учитывая сказанное, можно предположить что запечатленные на последних снимках солдаты это врачи ветеринарной службы вермахта на работе в наших краях весной, летом 1944 года.

Аватара пользователя
rimty
Главный модератор
Главный модератор
Сообщения: 18379
Зарегистрирован: 21 дек 2008, 22:21

Re: Бессарабия. Вторая Мировая Война.

Сообщение rimty » 21 ноя 2014, 20:31

corax писал(а):Следующие снимке сделаны уже в Фештелице, также нынешний район Штефан-Водэ.

Уже знакомый нам солдат:
Festelita 1944 2a.jpg
Какая романтическая бородка у этого солдата и ещё шейный платок. Разве это не нарушение дисциплины? )

junafen
Гражданин
Гражданин
Сообщения: 2422
Зарегистрирован: 21 сен 2009, 05:10

Re: Бессарабия. Вторая Мировая Война.

Сообщение junafen » 22 ноя 2014, 00:49

corax писал(а): Чимишены.
Сфотографирован некий лейтенант, имя которого я не могу прочесть.
Фамилия этого лейтенанта - "Кифер" ("Kiefer"), что в переводе с немецкого означает "челюсть".
Рядом с ним стоит (выше ростом) "Старший смотритель" ("Hauptwachtmeister"). Кстати, от присутствующей в этой типично немецкой многосложной конструкции частицы "Wacht" произошли русские слова "вахта", "вахтёр", "вахтенный" и т.п.

Однако наиболее многосложными словами в немецком языке являются, например, "Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft"
(“Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства”) или "более короткое" ("всего" 36 букв) "Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung", что переводится как “Обязательное страхование ответственности владельцев транспортных средств”.
До недавних пор самым длинным немецким словом официально считалось "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" ("Закон о передаче обязательств контроля над маркировкой говядины”), но оно было упразднено в законодательном порядке.

Аватара пользователя
Васисуалий
Местный
Местный
Сообщения: 779
Зарегистрирован: 22 мар 2010, 16:22

Re: Бессарабия. Вторая Мировая Война.

Сообщение Васисуалий » 25 ноя 2014, 16:53

Думаю что "горящий дом" находился тоже в Кобуска Веке, сравните две фото.
Скорее всего это любители пожрать хату людям спалили, черти :x
Что они там интересно химичили :twisted:
Cobusca Veche 1944 mai 4a.jpg
bess2.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

спартак
Гражданин
Гражданин
Сообщения: 2773
Зарегистрирован: 08 мар 2011, 01:19

Re: Бессарабия. Вторая Мировая Война.

Сообщение спартак » 25 ноя 2014, 18:40

Васисуалий писал(а):Думаю что "горящий дом" находился тоже в Кобуска Веке, сравните две фото.
Скорее всего это любители пожрать хату людям спалили, черти :x
Что они там интересно химичили :twisted:
Cobusca Veche 1944 mai 4a.jpg
bess2.jpg

Похоже на самогонный аппарат.. :)

junafen
Гражданин
Гражданин
Сообщения: 2422
Зарегистрирован: 21 сен 2009, 05:10

Re: Бессарабия. Вторая Мировая Война.

Сообщение junafen » 15 янв 2015, 07:54

corax писал(а):Следующие снимке сделаны уже в Фештелице, также нынешний район Штефан-Водэ.

Уже знакомый нам солдат:
Festelita 1944 2a.jpg
Festelita 1944 2b.jpg
Позируют с лошадьми и на лошадях:
На обеих фотографиях, сделанных в Фештелице, группы солдат отмечают Пасху. Надпись на обороте гласит - "Ostern", т.е. Пасха, 1944 года. Значит дело было где-то в апреле...

Ответить

Вернуться в «Бессарабия во Второй Мировой Войне»